和而不同
Harmony But Not Uniformity
在尊重事物差異性和多樣性的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)整體的和諧共存?!巴迸c“和”是對(duì)待、安頓社會(huì)群體的兩種態(tài)度?!巴敝笇?duì)事物差異性的抹殺,“和”則意味著對(duì)事物差異性的保存與尊重。不同的事物彼此間相互輔助、補(bǔ)充,才能組成一個(gè)充滿生機(jī)、富于創(chuàng)造性的和諧整體。
The term means achieving overall harmonious co-existence on the basis of respecting differences and diversity. Uniformity and harmony are two different attitudes to treating and accommodating social groups. Uniformity means obliterating differences in everything while harmony is to keep and respect the differences. Allowing different things to complement and supplement each other will create a harmonious whole full of vitality and creativity.
引例 Citations:
◎夫和實(shí)生物,同則不繼。(《國(guó)語(yǔ)·鄭語(yǔ)》)
不同的事物相互配合而生成新的事物,只有相同的事物則難以有延續(xù)。
Harmony begets new things; while uniformity does not lead to continuation. (Discourses on Governance of the States)
◎君子和而不同,小人同而不和。(《論語(yǔ)·子路》)
君子與人和諧相處卻不會(huì)盲目附和,小人盲目附和而不能真正和諧相處。
A man of virtue pursues harmony but does not seek uniformity; a petty man seeks uniformity but does not pursue harmony. (The Analects)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安